Pathfinder: Kingmaker

Čeština do hry Pathfinder: Kingmaker

Aktuálně probíhají přípravné práce.
Hlavní překlad začne na podzim 2021.
Termín dokončení: až to bude, tak to bude    

UKÁZKA PŘEKLADU:
Fotogalerie

17 Responses

  1. Herko napsal:

    Ahoj je nejaký update pre češtinu?? 🙂 a bude dostupná aj pre verziu kupovaný z epic game storu?? Ďakujem za info poslal som nejakú podporu 🙂

    • folkemon napsal:

      Ahoj, překlad Pathfindera v tuto chvíli stojí a čeká, až dodělám korekturu Amaluru. Pak se do něj s plnou vervou pustím. Verze na Epicu by neměla být problém, ale to se takhle dopředu nedá říct. Ale s ohledem na to, že struktura hry není nějak dramaticky náročná, tak nepředpokládám problémy.

  2. Tomáš Tvrz napsal:

    Ahoj,
    díky za překlad k Tyrany, podpora zaslána. Těším se na chystaný překlad Pathfindera!!

  3. Martin Hromádko napsal:

    Ahoj, podpora odeslána.

  4. Marcel napsal:

    Za podporu prekladu Tyranny som dal viac ako za samotnú hru ale oplatilo sa nedávno som ju dokončil a určite podporím aj tento preklad rovnako

  5. Hebl napsal:

    Podpora zaslána. Děkuji za překlad a velmi se těším. 😛

    • folkemon napsal:

      Moc děkuji za štědrý příspěvek, pevně doufám, že se ti bude výsledek líbit 🙂

  6. ArBi napsal:

    Ahoj,

    Díky moc, za to co pro cz RPG komunitu děláš. A chtěl bych se zeptat jak bych mohl tento projekt podpořit. Bohužel jen drobným financím impulzem, má angličtina je velmi žalostná.

  7. Michal Čížek napsal:

    Jestli swordlord překládat, tak možná lépe zní pán meče , paní meče. Mečepaní je hrozná skomolenina. zase pán starosta by znělo spíš jako sdvořilostní oslovení a proto možná lepší bude Lord Starosta. Storyteller asi půjde přeložit doslova. 😀 Typují , že primárně se bude překládat dialogy a UI. Ale úkázky z překladu lore by mohlo některé lidi navnadit, hlavně když království Brevoy bylo sjednocené s pomoci draků v né až tak dávné historii.(Game Of Thrones reference :-))

  8. Michal Čížek napsal:

    Ahoj musí se Swordlord překládat? Mečepaní zní dost hrozně. 🙂 Ale chápu je to jen inicializace překladu. Lordmayor by se asi překládal taky divně. 😀

    • Marcel napsal:

      Ale predsa netreba prekladať doslova 🙂 Swordlord je jednoducho Pán Meča alebo Lord Meča a LordMayor je Lord Major 🙂

      • folkemon napsal:

        Názvy se překládat musí, protože pak z toho vznikají paskvily při skloňování. Jestli bude mečepán nebo pán meče, to ještě uvidím, obojí je použitelné. Zvažuju i mečmistr, případně mistr meče.
        Lord Mayor je postavení, které odpovídá starostovi, případně správci, a mělo by se v jeho názvu objevit.
        Uvidíme, jak to nakonec dopadne…

  9. Gal napsal:

    Ahoj, to je skvělá zpráva 🙂
    Hlásím se dobrovolně, kdyby bylo třeba s něčím pomoci

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

Question   Razz  Sad   Evil  Exclaim  Smile  Redface  Biggrin  Surprised  Eek   Confused   Cool  LOL   Mad   Twisted  Rolleyes   Wink  Idea  Arrow  Neutral  Cry   Mr. Green