Tyranny

Čeština do hry Tyranny

Hra je kompletně přeložena, včetně DLC Bastard´s Wound a Tales from the Tiers
Překlad vznikl se souhlasem studia.
Verze hry 1.2.1.0160 (aktualizováno 9. 4. 2021), velikost 5 MB.
Instalátor je třeba navést do složky s hrou:
Např.: vas_disk_s_daty/Tyranny       

UKÁZKA PŘEKLADU:
Fotogalerie

VERZE ČEŠTINY KE STAŽENÍ:
1.2.1.0160 z 9. 4. 2021 (aktuální verze) – instalátor .exe
1.2.1.0160 z 9. 4. 2021 (aktuální verze) – zip

DŮLEŽITÉ!!!
Dne 9. 4. jsem vydal aktualizovanou češtinu, která kromě několika chybek opravuje chybějící dialog postavy Rozmlouvá-S-Půdou v Kamenném moři. Děkuji za upozornění.
Opravenou češtinu můžete nainstalovat na již stávající překlad. Uložené hry to nijak neovlivní.
Před instalací češtiny je nutné ověřit strukturu souborů hry, abyste měli správnou verzi, jinak se vám nebudou zobrazovat některé části dialogů.
Na Steamu doporučuji použít tento postup:
1. V knihovně klik na hru pravým myšítkem – dát vlastnosti – místní soubory – ověřit integritu souborů hry.
2. Nainstalovat češtinu.
Instalátor s češtinou spouštějte jako správce.
Čeština nahrazuje angličtinu.

Pokud jste našli chyby, nahlaste je prosím emailem: slivovice1@gmail.com nebo ve fóru ke hře.
Ve fóru najdete i soupis úkolů za jednotlivé průchody hrou, nějaké informace ke společníkům a prostor pro vlastní diskuzi nad hrou.

 

383 Responses

  1. Helgrind napsal:

    Na překlad jednoho z těch posledních 3 questů, konkrétně „Annal Sects“ jsem vážně zvědav 😀

    • Marek napsal:

      Zkus se povznést nad své pubertální představy a třeba ti dojde, že ten překlad je celkém jasný. 😉

  2. Janica napsal:

    Oóóó Veliký! Pomož Nám v této kruté době „Všehozavření“ a vydej vzácný záhadný soubor v podobě českého jazyka, jenž dopřeje klid a spásu! Nechť Tvé moudro a soucit promluví jak dlouho ještě , jak dlouho, ať máme radost ze života také my 😆 .

  3. Duko napsal:

    Už se těším jak to v březnu bude snad hotové, hra v knihovně furt po mně pomrkává a stojí mě to hodně sil odolat instalaci :))

  4. Zannie napsal:

    Pár drobných letělo teď – zbytek poletí při dokončení 😀 Díky za to, že někdo nějakou češtinu z her, na který čekám, snad dokončí… Vypadá to nadějně, tak jsem část příspěvku dala již předem 🙂

    • folkemon napsal:

      Díky moc, pevně doufám, že během března češtinu konečně zveřejním….

      • Honza napsal:

        Ahoj. Na Epic Tyranny Gold 2,56 GB update. To asi není pro češtinu dobrá zpráva, což?

        • folkemon napsal:

          To je divný, na Steamu nic není, můžeš se prosím mrknout, jakou máš verzi, je v to menu hry vlevo dole…

          • Honza napsal:

            jasnačka. Ukazuje mi to 1.2.1.0160. Dej vědět. Díky 😉

            • folkemon napsal:

              Tak to je dobrý, přesně na tuhle verzi češtinu dělám, je to stejné jak na Steamu… takže problémy nepředpokládám 🙂

              • Anonym napsal:

                Zdravím, bude stačit verze 1.0.0.0008

                • PetriCZECH napsal:

                  Děláš si prdel? Na WAREZ a CRACK verze se ptej jinde a upřímně doufám, že na jinou než aktuální nejvyšší verzi CZ nepůjde….přesně tyhle anonymy mám nejradši.

                  • Anonym napsal:

                    co je ní špatného, takové rozdíly tam být nemohou ne? kdyžtak tam maj a stahnu jinou verzi. Vyzkouším a uvidím

                    • Anonym napsal:

                      zkurvysyni, doufám že to pofachčí i na mé verzi. Pořád by to mohlo být lepší než v angličtině, ale i ta je jako poslední možnost vcelku dobrá. Ty dlouhé texty mě však možná odradí od čtení:D

                    • PetriCZECH napsal:

                      Tak snad to Folkemon umí zařídit tak, aby překlad nešlo aplikovat na WAREZ nebo CRACK verze. Nic těžkého na tom není…už jen, když nedávno byla možnost mít hru zadarmo z EPICu. Patřím mezi ty, kteří neradi sponzorují překlady, které si pak stahují i zloději, kteří si nekoupili hru a ani nepřispěli na překlad a ještě pak spamují, jak jim jde třeba překlad blbě, pač maj jinou verzi…

    • Anonym napsal:

      Bůh žehnej Tobě i Tvé rodině.

  5. Anonym napsal:

    Chtěl jsem se zeptat jestli bude po překladu následovat nějaký testing nebo to jde rovnou „do tisku“? A jinak velký respekt za to jak s tím letíš kupředu mám z toho radost

    • folkemon napsal:

      No, mám dva lidi, kteří chtějí udělat test, ale protože zcela přesně vím, jak na sebe dialogy navazují a každou situaci otestuju pomocí savů, troufnul bych si to rovnou vydat. Samozřejmě nelze otestovat úplně všechny varianty, ale myslím, že přesnost a smysluplnost rozhovorů bude opravdu velká. Hru mám už teď otestovanou čtyřmi průchody za základní linie + v určitých místech všechny variace dle rozhodnutí.
      Osobně to vidím tak, že asi nějaký alespoň základní test uděláme, ale nechci tím nějak oddalovat vydání hry. Rád bych se na jaře vrhnul na Amalur. Tyranny mám už celkem plný zuby 🙂

      • Honza napsal:

        No kdyby ti bylo Obsidianu málo, tak se můžeš vrhnout do Pillars of Eternity II. To taky už nikdy nikdo asi nepřeloží. Jinak klobouk dolů před takovými šílenými textovými hrami… 🙄

        • Guma napsal:

          Spíš než pillary 2 bych uvítal Kingmaker, ten je o třídu lepší…..

          • H. napsal:

            Přeložit Pathfinder: Kingmaker by pro jednoho člověka byla práce na zbytek života 😀 Ale s tím, že je to úplně někde jinde než všechno ostatní naprosto souhlasím, 300+ hodin mluví za vše 🙂

            • MiXhal napsal:

              Da se nejak odhadnout, o kolik narocnejsi oproti Tyranny by byl preklad Disco Elysium? ?

              • PetriCZECH napsal:

                Hodně. Ale osobně se divím, že do toho žádný tým nešel. Autoři Disca dokonce nabízejí týmům oficiální technickou podporu atd., pokud by se do překladu jejich hry chtěli pustit – osobně jsem to tako otevřeně u žádné hry neviděl. Škoda, že na to, řídit překladatelský tým, nemám potřebné schopnosti…

                • folkemon napsal:

                  No, to by mě taky zajímalo, protože množství textu v Tyranny mnohonásobně přesahuje jakékoliv mé dosavadní zkušenosti. Hrubým odhadem bych řekl, že je v něm tolik textu jako v ve všech dílech Wolfenstein, Banner Saga a Amaluru, které jsem také překládal.
                  Troufnu si říct, že tolik textu Disco nemá, možná až dodělám Tyranny a korekturu Amaluru, tak se na vývojáře Disca obrátím, už jen ze zvědavosti… 🙂

                  • Honza napsal:

                    A což takhle si „odpočinout“ u něčeho kratšího, za což by ti také spoustu fandů líbalo ruce? Něco co už nevypadá že by někdo někdy přeložil a není to na roky. Konkrétně Rage 2, nebo Borderlands 3 ?? Jen návrh… 😉

                  • MiXhal napsal:

                    Jak pise PetriCZECH, take jsem zaznamenal nebyvale vstricny pristup autoru a pritom nikde u nas nezaznamenal ani naznak chute se do toho prekladu pustit. Pritom samotna hra sklizi fantasticka hodnoceni a namet vypada paradna.
                    Urcite budeme vsichni radi, kdyz na to kouknes, Folkemone. Alespon budeme mit nejake stanovisko od odbornika.
                    Diky ?

                  • Guma napsal:

                    No ty toho máš hodně, máš Amalura remake, pak přijde nový Wolf a Dying light 2, u disco bys zasekl sám na hodně dlouho, xnásobně víc než u tyrranyho, to bys hodně zestárl a my na čekání taky :lol:. Na disca je potřeba větší tým. Ono časem až farlame, lokalizace, a větší skupiny na prekladyher dopřeloží ty své projekty (a nebudou mít co překládat), tak někdo z nich se třeba vrhne na Disca. Já tu hru nehrál ale po shlédnutí gameplaye na youtube musím říct že ta hra je prakticky užvaněná a textu je tam šílené množství, to je důvod proč se na to nikdo nevrhá.

                    • PetriCZECH napsal:

                      Tak ono pořád něco vychází, takže asi nebudou mít ony týmy nikdy přestávku. U Disca bych to spíše viděl tak, že si to nějaký tým vezme jako bokovku po té, co se přeloží nějaký frekventovanější jazyk – např. polština apod. Ano, člověk by řekl, že AJ je samozřejmě frekventovanější, ale jde o to, že AJ je v Discu poměrně dost těžká, je tam hodně hovorových výrazů, zkratek apod., takže uvidíme. Naděje umírá poslední.

      • Weedy napsal:

        Respekt!

  6. paX napsal:

    Taky přihazuju 😉 Skvělá práce! Smekám…

  7. David napsal:

    🙂 příspěno, díky za to že na tom děláš

  8. Martin napsal:

    Buď jsem už přispěl a nebo přispeji.Uz to tu sledují snad rok ???…..ale blíží se to do finále.Skveka práce

  9. Corwin napsal:

    Taky přispívám, těším se na překlad a držím ti palce.

  10. Patrik napsal:

    Vsetci nedockavci, uz ste prispeli?

    • folkemon napsal:

      No, sem tam někdo, ale nic extra. Tobě ale moc děkuji za štědrý příspěvek, kdyby byl každý takový… Hmmmmmmm 😀

    • PetriCZECH napsal:

      Tak já přispívám, ale dělám to až za dokončený projekt 🙂

      • Patrik napsal:

        Tak urob to napriklad tak, ze das trosku teraz a trosku potom, ja tiez nedockavo cakam na tuto cestinu, ale urcite by sa autorovi lepsie pracovalo, keby samu sem tam cosi prispelo dopredu a mal by aku taku motivaciu pre rychlejsie dokoncenie.

        • PetriCZECH napsal:

          Pravdu díš…u tohoto překladu udělám výjimku a pošlu rovnou, přeci jen, jméno Folkemon není zrovna neznámé a překlad určitě vyjde 🙂 Má to tam….

        • Patrik napsal:

          A urcite bude vela takych co si preklad stiahnu, ale prispeju bačov…, netreba cakat, ale prispiet hned, potom uz bude neskoro. Chcel by som vidiet teba, teba, alebo teba, ci by si na net zavesil ZADARMO preklad hry, alebo by si za to chcel co najvaac. Nabuduce ak sa ti tento system neosvedci, tak by som na tvojom mieste pytal ze preklad(stiahnutie) dajme tomu 5e. A hned by si zbadal, kolko ludi by hralo v anglictine :)).

          • PetriCZECH napsal:

            Máš pravdu, ale prosím už okolo tohoto tématu moc nerozumuj :-). Ono to s tím „zpoplatněním“ CZ není až tak jednoduché, naopak je to dokonce trestné (ač je prokázáno, že amatérská CZ hře zvýší prodej).
            Je super, že jsi přispěl, já to udělal taky, snad to napadne i jiné, když už ta hra v GOLD verzi byla zadarmo na EPICu. (já ji kdysi v GOLD verzi kupoval na GOG za cenu okolo 1000,-) Stačilo by, kdyby poslal každý aspoň 100 CZK a myslím, že by byl Folkemon rád 🙂

          • Patrik napsal:

            A dalsia vec, autor ma urcite vela inej prace a toto robi hlavne vo svojom volnom case pre nas, pre hracov. Tlmocnik/Prekladatel je velmi dobre zaplatena praca a taky preklad hry by mohol kludne stat viac ako 2000,-Eur. Tak nebudte lakomy a prispejte autorovi.

    • Zora napsal:

      Taky jsem „nedockavec“, spise se vice tesim, a uz jsem taky kdysi prispela, ale bojim se, ze je to vzdy malo a ztrati se to jak kapka v mori 😀

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

Question   Razz  Sad   Evil  Exclaim  Smile  Redface  Biggrin  Surprised  Eek   Confused   Cool  LOL   Mad   Twisted  Rolleyes   Wink  Idea  Arrow  Neutral  Cry   Mr. Green