Kingdoms of Amalur: Re-Reckoning

Čeština do hry Kingdoms of Amalur: Re-Reckoning

Termín vydání: až to bude, tak to bude
Aktualizaci stavu překladu provádím průběžně po dokončení jednotlivých kroků.
Postup překladu:
– korektura základní hry – právě probíhá (k 7.9.2021 hotovo asi 50%)
– korektura DLC The Weapons & Armor Bundle – HOTOVO
– korektura DLC Teeth of Naros – HOTOVO
– korektura DLC The Legend of Dead Kel – HOTOVO
– import textů do hry
– testovací hraní
– výroba instalátoru

29 Responses

  1. Adam napsal:

    Velmi se těším! Každý den se těším a kontroluju update. Moc děkuju za Tvou práci 🙂

    • folkemon napsal:

      Hotovo bude nejdřív na podzim, původní překlad je v horším stavu, než jsem myslel. Bude to potřeba pořádně otestovat.

      • Honza napsal:

        Ahoj Folkemone. Budeš prosím pěkně překládat i DLC The Gale Crossing až (snad letos) vyjde? Je teď hra na Steamu v akci a já se nemohu rozhodnout zda zakoupit Normal, nebo Fate Edition (i s DLC). Moc děkuji za odpověď a ať se daří. Honza

        • folkemon napsal:

          Ahoj, určitě ho přeložit chci, ale nikdy nemohu dopředu říct, že to bude technicky možné. V tuto chvíli to jde, tak pevně doufám, že po vydání DLC nezmění strukturu hry natolik, že to nepůjde.
          Ale udělám vše proto, abych přeložil i toto DLC. Amalur je moje srdcovka… 😛

          • Honza napsal:

            Já ti mockrát děkuji za tuto odpověď a už jdu koupit. Je to také moje srdcovka, ale bez češtiny (tudíž bez tebe) bych nehrál. Děkuji!

    • Václav Bauer napsal:

      Ahoj folkemone chtěl jsem se zeptat kdy bude čeština přibližně hotová?Už se na hru velice těším 🙂

      • folkemon napsal:

        Ahoj, no, to bych taky rád věděl. 🙂 Jedu korekturu, co nejrychleji to jde, ale byl to můj první překlad a podle toho to vypadá. Někdy se až stydím, co jsem to vyprodukoval 😳
        Opravdu nechci vydat nějaký paskvil, navíc ještě asi vyjde to DLC…
        Mým cílem je do zimy to vydat a je to snad i reálné, ale uvidíme, jak půjde import textů do hry a následný test. Dost také záleží na plánovaném DLC.

        Kdyby někdo chtěl přiložit ruku k dílu, měl bych tu relativně jednoduchou práci:
        – není třeba umět cizí jazyk
        – stačí překopírovat texty z původního inventáře do novějšího formátu v excelu
        – označit každou položku správným rodem (mužský, ženský, střední)

        Kdo by měl čas a chuť, ať mi napíše na email: slivovice1@gmail.com

  2. chemik napsal:

    dotace zaslána 😉

  3. Ellesmess napsal:

    Teď hrou procházím spíš rekreačně (tzn. sbírám věci, nečtu, co se děje), ale také se těším, až bude překlad dostupný.

    Přihodím nějaké drobné na pivko v tom vedru 😀 .

    Hodně štěstí!

  4. Tomino napsal:

    Zdravím Folkemone, chtěl jsem se jen optat jak pokračuje překlad Kindoms of Amalur a jak to vypadá výhledově. Nemám představu jak náročné je udělat překlad čí poupravit ten předchozí, ale hodně se těším pár her s tvými překlady jsem hrál a byly super ty překlady.

    • Honza napsal:

      Mě by také zajímalo jestli korektura základní hry proběhne až na konec. Pokud ano, tak to je ještě na dlouho. Je zvláštní že první se dělají DLC…

      • folkemon napsal:

        Amalur má tu specialitu, že DLC přepisují texty v původní hře, proto jsem udělal DLC nejdřív.
        Mým cílem je o prázdninách korekturu dodělat, předat texty technikovi, aby je implementoval do hry.
        Teď to jde opravdu pomalu – v práci mám blázinec a do toho to horko 🙁
        Ale v létě se na to vrhnu s plnou vervou a co nejdřív to vydám, ale je si třeba uvědomit, že jen jedno DLC má asi 10 000 řádků, prostě to chvíli trvá….

Napsat komentář: chemik Zrušit odpověď na komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.

Question   Razz  Sad   Evil  Exclaim  Smile  Redface  Biggrin  Surprised  Eek   Confused   Cool  LOL   Mad   Twisted  Rolleyes   Wink  Idea  Arrow  Neutral  Cry   Mr. Green