Čeština do hry Pathfinder: Kingmaker
Začátek překladu 1.4.2022
Termín dokončení: 2025 (orientačně srpen 2025)
Aktualizace stavu překladu k 1. 6. 2025:
V tuto chvíli jsou přeložené téměř všechny úkoly a drtivá část ostatních textů.
Zbývá ještě překlad některých romancí se společníky, krátké táborákové dialogy, dialogy některých vedlejších NPC, zbytek encyklopedie a část popisů kouzel a předmětů.
Pokud vše půjde dobře, v srpnu 2025 by mohlo být hotovo. Do té doby žádné další aktualizace předkladu dělat nebudu.
UKÁZKA PŘEKLADU:
Fotogalerie
Ahoj. Chtěl jsem se zeptat, jak a jestli se na překladu pracuje a můžeme se tak v budoucnu těšit. Snahu samozřejmě zase rád podpořím. Díky a držím palce stejně, jako u Tyranny.
Info z Překlady her :
Přehled : Přeloženo 1%
Aktuálně probíhají přípravné práce.
Hlavní překlad začne v létě 2021.
Termín dokončení: až to bude, tak to bude.
proč vždy odpoví někdo, koho se nikdo na nic neptá….
Fandím a teším sa na preklad
Tahle hra vypadá moc dobře, těším se na překlad a klobouk dolů:-)
Pozdravujem,
rad by som sa spytal, akym sposobom si tam dostal diakritiku? ja som si pre seba zacal uz davnejsie prekladat niektore pasaze, ale bez diakritiky je to o nicom. rad vypomozem s predkladom aspon DLC lebo tych suborov je tam fakt vela.
Zdravím.
Mohl bych se zeptat překladatelů, ne jen téhle hry nebo i na názory druhých lidí. Jestli Vás někdy napadlo použít překlad umělé inteligence. Jestli by texty z těch her nešli projet přes nějaký program, který využíje umělou inteligenci, ne nějaký překlad z google, který je opravdu slabý, ale třeba stránek Lindat a mnoha jiných co nabízejí tuhle možnost.(pamatuju si, že kdysi jeden fanoušek vyjmul texty z mount and blade a projel to přes google překladač a lidé to sosali ve velkým :D)
Je mi jasný, že můžete mít námitky, že ten překlad nebude dobrý atd… to je celkem jasný, ale myslím, že už je to na takový úrovni, že lidé tomu překladu budou už rozumět.
Pokud to není nic těžkého, to přes nějaký program projet, že to tam člověk jen vloží a vyjme, tak si myslím, že vytvořit něco jako Beta češtinu přes strojový překlad by nebylo k zahození.
Existuje tolik her, které už snad ani mít překlad nebudou a tohle by mohla být opravdu zajímavá možnost. Věřím, že je dost takových lidí co by to bralo a rádi by, jako já, pak nějak odměnili lidi co na tom stráví čas. Děkuji za odpovědi a Vaše názory. (prosím vyhněte se zbytečnému spamu, nadávek, urážek a nesmyslných blbostí) Děkuji 🙂
Nevím, jestli je to cesta vpřed, pochybuju, že UI umí správně rozlišit rody, pády, irionii, vtip, narážky, kontext atd.
Kdyby to bylo tak snadné, už by se to dávno oficiálně používalo na překlady her, filmů, seriálů, knih apod. a nečekalo by se měsíce na překlad.
Vyrábět nějaký paskvil, byť rychle, mi nepřijde přínosné…
Tolik za mě. 🙂
AI je sprostosť. Celkove.
Navyše angličtina je silne kontextovo závislý jazyk. To si bežný Slovan neuvedomuje, my to nemáme, v slovanských jazykoch môžeš preložiť izolovanú vetu a na 90+ % bude dávať zmysel aj začlenená do celého textu/dialógu/akéhokoľvek kontextu. Pamätám si na preklad Baldur’s Gate, kde jednotlivé repliky v zdrojáku rozhodne nešli za sebou „in the order of appearance“ a opakovane sa lovil kontext (playtester hľadal, kde je veta použitá), aby sa veta dala preložiť.
Ak berieme hry aj ako formu umenia (a to by sme mali, pokiaľ nie sme bigoťáci [v širšom zmysle slova]), kurviť umelecký preklad AIčkom je proste no go. Ak to propaguješ, vypovedá to nepekné veci o tebe, napr. že latku kvality máš proklatě nízko.
Lepšie ako barbarský preklad je naučiť sa aspoň tú trochu pasívnej angličtiny – oproti našim jazykom je to reč nižších ľudoopov, to dáš! 😀
(Zvyknem hovoriť, že moja ingliš sa silne zlepšila práve vďaka prechodu Falloutu 1/2 hneď po vydaní.)
Pathfinder Kingmaker na Epic Games 24.12. 21 ZDARMA !!!
Fíha! To je bomba, díky za info!!
Myslíš, že se toho dočkáme na vánoce tohoto roku? 😀 Dělám si srandu. Chci poděkovat, za to, že jsi se do toho pustil a říct, že si toho vážím 🙂
Konečně! Díky moc že na ní pracujete.👍🏻
WOW ! 😯 tak tohle je úžasná zpráva, moc fandím
Pustit se do takhle velkého překladu a ještě v jednom člověku. Tleskám!