Úvod

Aktualizováno 28. 12. 2018
Vítejte na stránkách věnovaných překladům počítačových her.
Na tomto místě bych rád poděkoval za pomoc:
Michalss, Raptorovi a lidem z webu prekladyher.eu.

Účast na externích projektech:
Risen 3 – web překladu.

Komentáře na této stránce pište jen k obecným tématům. Každý překlad má svoje vlastní komentáře. Děkuji.

komentářů 471

  1. Anonym napsal:

    A co potřebuješ abych ti napsal? Jako jaké soubory jsou v hlavním adresáři? Promiň že se tak hloupě ptám ale fakt mám s překlady nulové zkušenosti 🙁 jinak folkemone moc děkuju za překlad Broken sword 4 😀 vlastním origo verzi s titulky ale kvůli ochraně sem si ji nemohl spustit tak tedka to gog a tvoje čeština vyřeší 😉

  2. Anonym napsal:

    ahoj folkemone 🙂 vím že máš teď spoustu práce s Tyranny ale přesto bych se rád zeptal jestli tě nezaujala hra která nedávno vyšla. Jmenuje se yaga a co jsem koukal na gameplay tak to je mix rpg a plošinovky s výrazným vlivem slovanských pohádek a mýtů, což myslím je velmi zajímavé téma a českému člověku blízké. Já bohužel nemám žádné zkušenosti s překladem her a vůbec nevím s čím bych měl začít. Neumím vytáhnout texty že hry ani nic jiného. 🙁 pokud by tě překlad zaujal nabízím svou pomoc s jazykovou stránkou, protože pohádkové prostředí kde jak jsem koukal jsou některé pasáže ve verších si zaslouží náležitou stylizaci. 🙂 Pokud ne tak bych tě jako prekladatelskou kapacitu rád poprosil o radu s čím mám u překladu her začít. 🙂 díky moc

    • folkemon napsal:

      Ahoj, hra vpadá zajímavě, ale na Steamu je napsána až na příští rok. Podle všeho ještě nevyšla.

      • Anonym napsal:

        Ona vyšla ale na epicu 🙂 na steam se skutečně chystá až později. Jinak na hru jsem se už díval a musím říct že je opravdu dobrá, stylová, ale práce na překladu by byla značná protože velká část textu je ve verších což osobně mě nevadí, já bych se v tom dokonce vyzival. 😀

        • folkemon napsal:

          Aha, no pak je nutné prohledat instalační soubory, jestli tam nejsou nějaké soubory, v kterých by mohly být texty (strings, texts apod.). Když tak mi napiš na mail, třeba se to povede.

  3. Petr napsal:

    Ahoj chtěl jsem se zeptat zda neuvažuješ o překladu nového RPG od Obsidian – The Outer Worlds podle mě to bude super hra i když chápu že překlad by zabral spoustu času protože v takových hrách je spousta rozhovorů a předmětů které je nutné přeložit a taktéž zda půjdou vytáhnout texty a opětovně je vložit zpět , jinak fandím tvoji práci protože tvoje češtiny jsou vážně super. Dík za odpověď

  4. olapon napsal:

    Ohladne blokovania regionov – 100% suhlas s folkemonom.
    A ty Anonym 2010 – skade vies, ze neviem EN ? Vychadzas len z toho, ze sa zaujimam o preklad do hry ? Mozno v tom tvojom “zablokovanom regione” to tak funguje. Napis sem, ktori tvorcovia a spolocnosti sa rozhodli blokovat regiony a krore , podla teba, z mnohych problemov, sa vyriesia.
    To chcu blokovat aj internet ?
    Istotne by bolo +, keby hry “v nasom regione” vychadzali s CZ alebo SK, ale ziadne blokovanie to nevyriesi. Prave naopak.

  5. Anonym-2010 napsal:

    Myslim si, že to je zbytočne urobiť na tuto hru češtinu. Nauč sa anglicky, alebo to nehraj a problem je vyriešeny inak ani to štruktura hry neumožnuje

    Tak či tak, kvoli protestom fanušikov sa niektore spoločnosti a tvorcovia hier rozhodli, že tam, kde nebude podporovany naš jazyk v hre sa budu blokovať regiony, pretože autorom sa aj nepači keď do ich hier sa inštaluju neoficialne češtiny a maju na toto pravo zaprotestovat

    Zablokovanín regionu na určite oblasti vyrieši mnoho problemov, nova doba a zase nova era. Najhoršie je na tomto, že oni sami nechcu robiť preklady do svojich hier a ospravedlnuje ich to, pretože maju na toto pravo. Zbytočne niečo hrať čomu nerozumieš a miesto zabavy je len unava a nuda …

    • folkemon napsal:

      No já ti nevím, moc nechápu, proč by se měl blokovat nějaký region. Nemá to smysl. Vždycky existuje určitý počet hráčů, kteří si hru koupí i v původní verzi. Nabídnout anglickou verzi v Česku na Steamu distributory nic nestojí, když už tam hru stejně mají.

      Osobně si myslím, že vývojáři jdou spíš cestou několika hlavních lokalizací (něco včetně dabingu) a zbytek světa má smůlu. Je to určitě levnější než dělat překlad pro kdejaký region.
      Pokud to někdo přeloží amatérsky, obvykle jim to až tak nevadí, menší studia se i trochu podílejí – poskytnou lokalizační soubory, hru zdarma.

      Pokud se něco blokuje, tak kvůli cheatům, transakčním prodejům přímo ve hře apod.
      Stejně je ale otázkou času, než se bude hrát “streamovaně” a nebude možné ani něco upravovat. To je podle mě blíž, než si myslíme.

  6. olapon napsal:

    Ahoj, tiež sa prihováram za preklad hry OBSERVER. Začal som to hrať a zdá sa, že to bude super. Za prípadný preklad vopred díky.

  7. Hony napsal:

    Zdravím. Mrkněte na Dico Elysium: https://www.pcgamer.com/disco-elysium-review/
    Vypadá to zajímavě. Cz by mu šikla.

  8. Jan napsal:

    Ahoj, nemáš v plánu překlad hry Observer? Hra má slušná hodnocení , tak by bylo fajn zahrát si v CZ jazyce😊 a navíc ke nyní zdarma na Epicstoru. Za případnou odpověď dekuji a ať se daří . Výčet tvých češtin pro hráče mluví samo za sebe👍🏻

Napsat komentář: Venom Zrušit odpověď na komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna.

Question   Razz  Sad   Evil  Exclaim  Smile  Redface  Biggrin  Surprised  Eek   Confused   Cool  LOL   Mad   Twisted  Rolleyes   Wink  Idea  Arrow  Neutral  Cry   Mr. Green